ВСЕ НОВОСТИ

Новости от KINOafisha.ua
Загрузка...
Загрузка...

КАЛЕНДАРЬ НОВОСТЕЙ

«     Октябрь 2017    »
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
     
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
 

«Гоцман, где ты есть?»

  1312   0 04.07.2011, 10:33 | Новости, Политика
«Гоцман, где ты есть?» Валерий Смирнов, автор четырехтомного «Словаря одесского языка», в Южной Пальмире известен не только как знаток местного наречия. Его справочники и словари активно воруют издательства, а киношники обращаются за консультацией. Корреспондент «ВВ» встретился со знаменитостью накануне его 55-летнего юбилея.

— Валерий Павлович, неужели правда, что сугубо одесские словечки теперь употребляют все русскоязычные люди?
— Конечно! Сами того не ведая, они уже добрую сотню лет говорят и пишут согласно правилам этого языка. Если убрать одессизмы, они постоянно будут прибегать к помощи жестов! Такие слова и выражения, как «маргарин», «булка», «пальто», «фешенебельный», «фотография», «открытка», «брынза», «йогурт», «шашлык», «демисезонный», «знать», «откуда ноги растут», «армянское радио» и многие другие перекочевали в русский именно из одесского языка. Равно как и «не все дома», «еще не вечер», «День города» (этот праздник, придуманный в Одессе, теперь отмечается повсеместно). Хотя в ХIХ–ХХ веках по поводу многих одессизмов российские лингвисты кричали «караул!» и обвиняли одесситов в неграмотной речи. Зато уже в XXI веке все эти «неграмотности» вошли в трехтомный «Толковый словарь современного русского языка».
— Откуда вообще взялись одессизмы?
— Многие пришли из других языков, в основном из итальянского, греческого, идиш, украинского, английского, французского еще в XIX веке. Например, «тухес» (заднее место. — Прим. авт.) — из идиша. А многие слова имеют вполне реальную историю возникновения. Допустим, слово «метелить» придумали дети. Ныне повсеместно звучащее слово «дерибан» образовано от одесского «дербанка», то есть дележка. «Фармазон» — одессифицированное французское слово «франкмасон». Может означать как «революционер», так и «мошенник». Подобных примеров могу привести еще сотни.
Сейчас одессизмы заполонили и телеэфир. Вот в российском сериале «След» девушку спрашивают: «Вы кто?» И она отвечает: «А я, на минуточку, его невеста!» А потом: «У меня прошла голова»… Или вслушайтесь в речь персонажей американских боевиков, дублированных в России. Например, в «Крепком орешке» звучат слова: «метелить», «делать ноги», «девка гавкнулась». Вот так, пока еще по-одесски, а пройдет пару лет, и подобные фразеологизмы будут восприниматься россиянами как родная речь. Ведь сегодня даже журналисты НТВ постоянно употребляют такие выражения, как «налетчик», «чествовали за героев», «самопальная форма». А ведь еще относительно недавно выражения типа «не дождетесь!» предваряла фраза «как говорят в Одессе». Да что там говорить, если московское издательство «Эксмо» выпустило детектив россиянки Ольги Никитиной «Две большие разницы».
— У вас, я знаю, большие претензии к создателям легендарной «Ликвидации»…
— Когда я узнал, что в этом сериале о послевоенной Одессе москвичи якобы говорят по-нашему, стало интересно. Московские актеры попытались только воспроизвести одесский акцент. Больше всего возмутило «шоканье», особенно Давида Гоцмана в исполнении Машкова. Да никогда так не выражались мои земляки, тем более евреи! Это холоймыс, то есть по-одесски «чепуха». Произносили мягко «шё» или «шьо».
Или возьмем выражение «иди, кидайся головой в навоз», что в переводе на русский язык означает «тебе пора возвращаться туда, откуда ты родом, ибо таким, как ты, в этом городе нечего делать». Его после войны не существовало. Оно было придумано в середине 1960-х и считалось очень оскорбительным.
Кроме того, заметно, что киношники имели ограниченный запас одессизмов, синонимов они не знали. Например, в фильме то и дело звучало словечко «мишигине», что значит «дебил». А ведь в Одессе употребляли еще «адивот», или смачно «адя». И я очень сомневаюсь, что Георгий Жуков мог сказать «тухес», тем более: «У нас не тухес на плечах». Ну где мог такое услышать он, ходивший под охраной, вращавшийся совершенно в иных кругах? Это выражение улицы. Создатели «Ликвидации» наняли в качестве консультанта по одесскому языку преподавателя… пантомимы. Все многочисленные речевые ляпы натолкнули меня на мысль написать отдельную главу «Гоцман-Поцман, где ты есть?», которая вошла в книгу «Крошка Цахес Бабель».
— А в других фильмах есть подобные ляпы?
— Да. Кстати, я знаю, что, когда снималась картина «Искусство жить в Одессе», режиссер и сценарист Юрий Бликов в течение четырех часов учил актера Андрея Соколова произносить слово «или» с одесским акцентом, но у того ничего не вышло, и в результате он сказал «да». Слава богу, что одесситы еще не видели очередное «творение» сценариста Пояркова, по которому в прошлом году был снят московский ремейк старого доброго одесского кинофильма «Жажда». Скажу лишь одно: в новой «Жажде» одесских десантников возглавляет… пленный румынский офицер. Не удивлюсь, если вскоре выпустят ремейк фильма «Подвиг Одессы», где освобождением города руководит фельдмаршал фон Паулюс.
— Скоро в Южной Пальмире поставят памятник Исааку Бабелю, который прославил местный говор. Однако в вашей книге «Крошка Цахес Бабель» вы высказываете иное мнение об этом писателе.
— На самом деле одесский язык прославили Рабинович, Кармен, Юшкевич, Катаев, Славин, но никак не Бабель. Прошу вас не верить мне на слово, а пересчитать одессизмы во всем творческом наследии Бабеля. За писателей-одесситов говорить не стану, но в текстах жившего некоторое время в нашем городе курского писателя Михаила Лоскутова больше одесских слов и фразеологизмов, нежели у Бабеля. Существует такое понятие — одесский миф. Бабель — самый распространенный. На самом деле он не знал ни Одессы, ни ее языка. А его Беня Крик, коим все восхищаются, — вообще отдельная песня. Чисто бердичевский фраер, а не главарь преступной группировки с Молдаванки.
— А вы сами придумываете какие-то слова и выражения?
— Да, это фразы из моих книг, и в Интернете они уже гуляют. К примеру, «кинуть брови на лоб», что значит удивиться, или «одень глаза на морду» — будь внимателен. Определенную лепту в этот процесс вносят и многочисленные пираты, размещающие мои книги или их фрагменты на своих сайтах, выпускающие книги не только на бумаге, но и на аудиодисках.
— А что за подделки одесских разговорников ходят по Одессе?
— Недавно смеялся по этому поводу. Получил из Москвы очередной сценарий с кучей якобы одесских слов. Оказывается, автор использовал «Одесский разговорник», выпущенный издательством «Оптимум». Это главный наш производитель фальшивок под маркой одесского языка. Город буквально наводнен контрафактом, который штампует «Оптимум». Но комментировать печатную продукцию этих явных адиков, с их благородными манерами неоднократно битых подсвечниками шулеров, я не хочу...

Беседовала Снежана ПАВЛОВА
"Вечерние вести"
Погода;, Новости;, загрузка...
Погода, Новости, загрузка...
Погода, Новости, загрузка...

АРХИВ НОВОСТЕЙ

Октябрь 2017 (168)
Сентябрь 2017 (2872)
Август 2017 (4339)
Июль 2017 (4499)
Июнь 2017 (4060)
Май 2017 (4206)

ФОТОАРХИВ

«     Декабрь 2014    »
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
   
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
   
беспроводной интернет киев и область wimax интернет в киеве и областиРадио интернет в киеве и области заказать
preMax интернет в киеве и области заказать
Интернет на дачу#/a# в киеве и области